Wednesday, August 04, 2010

The Coming Of Wisdom With Time

William Butler Yeats 1916

Though leaves are many, the root is one;
Through all the lying days of my youth
I swayed my leaves and flowers in the sun;
Now I may wither into the truth.

秋叶繁多 根只有一条
在我青春说谎的日子里
我在阳光下招摇
现在 我萎缩成真理

4 comments:

eltee said...

lying days 可以有几种理解,现在这个翻译不错,但似乎还可以再含蓄一点。参见
http://theearthisdying.wordpress.com/2010/04/26/thoughts-on-the-coming-of-wisdom-with-time/

shine's blog said...

嗯,你推荐的这篇文章非常好,得仔细读。
Lying days是取自网上别人的翻译,我觉得翻译成说谎的不是很准确。

eltee said...

在我青春魅惑的日子里?
在我青春媚惑的日子里?

shine's blog said...

太fancy了,有哗众取宠之嫌,:)但你把青春作为定语形式蛮好:)