Tuesday, January 06, 2009

不关乎死亡与换行

No Time
by Billy Collins

In a rush this weekday morning,
I tap the horn as I speed past the cemetery
where my parents are buried
side by side beneath a slab of smooth granite.

Then, all day, I think of him rising up
to give me that look
of knowing disapproval
while my mother calmly tells him to lie back down.


关乎的是一首诗的命运,也许像一只没有受精的卵子不能成为一个生命一样,它最终也许不能成为一首叫做诗的东西

这是一首很普通的诗,它完全可以以一个段落的短文来概括,可最终它被荣幸的冠以诗的职称,出现在十年以前的一期poetry杂志上.

每个人每天都经历着各种感觉,很多人都有第六感觉,可不是所有人都会将他们的第六感觉记录下来,成为有形的文字与想象.

我喜欢这样的没有多少深刻隐喻或者断言性质的诗或者文字,并不伟大,并没有什么过多的学问与讲究在里面,甚至那些文字的换行都是偶然的,唯一有关的就是将一些过眼云烟一样的想象成形的记录下来,让读到它的人以平行的角度参与想象,然后随之忘掉,只留下只言片语在脑海中.

读了一遍,闭上眼睛,脑海里留下了一些只言片语,speed,rush,buried,rising,lie back. 这些构成一部短片的关键词汇,一部短片喜剧.

No comments: